Ezekiel 44:23

HOT(i) 23 ואת עמי יורו בין קדשׁ לחל ובין טמא לטהור יודעם׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H853 ואת   H5971 עמי my people H3384 יורו And they shall teach H996 בין between H6944 קדשׁ the holy H2455 לחל and profane, H996 ובין between H2931 טמא the unclean H2889 לטהור and the clean. H3045 יודעם׃ and cause them to discern
Vulgate(i) 23 et populum meum docebunt quid sit inter sanctum et pollutum et inter mundum et inmundum ostendent eis
Clementine_Vulgate(i) 23 Et populum meum docebunt quid sit inter sanctum et pollutum, et inter mundum et immundum ostendent eis.
Wycliffe(i) 23 And thei schulen teche my puple, what is bitwixe hooli thing and defoulid; and thei schulen schewe to hem, what is bitwixe cleene thing and vncleene.
Coverdale(i) 23 They shal shewe my people the difference betwene the holy and vnholy, betwixte the clene and vnclene.
MSTC(i) 23 They shall show my people the difference between the holy and unholy, betwixt the clean and unclean.
Matthew(i) 23 They shall shewe my people the dyfference betwene the holye and vnholye, betwyxte the clene and vnclene.
Great(i) 23 They shall shewe my people the difference betwene the holy and vnholy, betwixt the cleane and vncleane.
Geneva(i) 23 And they shall teach my people the difference betweene the holy and prophane, and cause them to discerne betweene the vncleane and the cleane.
Bishops(i) 23 They shall shewe my people the difference betweene the holy and vnholy, and cause them to discerne betwixt the cleane and vncleane
DouayRheims(i) 23 And they shall teach my people the difference between holy and profane, and shew them how to discern between clean and unclean.
KJV(i) 23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
KJV_Cambridge(i) 23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
Thomson(i) 23 And they shall teach my people the difference between what is holy and what is common, and cause them to distinguish between clean and unclean.
Webster(i) 23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
Brenton(i) 23 And they shall teach my people to distinguish between holy and profane, and they shall make known to them the difference between unclean and clean.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ τὸν λαόν μου διδάξουσιν ἀναμέσον ἁγίου καὶ βεβήλου, καὶ ἀναμέσον ἀκαθάρτου καὶ καθαροῦ γνωριοῦσιν αὐτοῖς.
Leeser(i) 23 And my people shall they teach the difference between the holy and profane, and that between the unclean and the clean shall they make known unto them.
YLT(i) 23 `And My people they direct between holy and common, and between unclean and clean they cause them to discern.
JuliaSmith(i) 23 And they shall point out to my people between the holy to the profane, and they shall cause them to know between the unclean to the clean.
Darby(i) 23 And they shall teach my people [the difference] between holy and profane, and cause them to discern between unclean and clean.
ERV(i) 23 And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
ASV(i) 23 And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And they shall teach My people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
Rotherham(i) 23 And, my people, shall they instruct, between the holy and the common,––And, between the unclean and the clean, shall they cause them to distinguish.
CLV(i) 23 `And My people they direct between holy and common, and between unclean and clean they cause them to discern."
BBE(i) 23 And they are to make clear to my people the division between what is holy and what is common, and to give them the knowledge of what is clean and what is unclean.
MKJV(i) 23 And they shall teach My people to discern between the holy and common, and between the unclean and the clean.
LITV(i) 23 And they shall teach My people between the holy and the common, and between the unclean and the clean, to make them known.
ECB(i) 23 and they teach my people between holy and between profane, and that they know between foul and between pure:
ACV(i) 23 And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
WEB(i) 23 They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
NHEB(i) 23 They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
AKJV(i) 23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
KJ2000(i) 23 And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
UKJV(i) 23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
TKJU(i) 23 And they shall teach My people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
EJ2000(i) 23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane and teach them to discern between the clean and the unclean.
CAB(i) 23 And they shall teach My people to distinguish between holy and profane, and they shall make known to them the difference between unclean and clean.
LXX2012(i) 23 And they shall teach my people [to distinguish] between holy and profane, and they shall make known to them [the difference] between unclean and clean.
NSB(i) 23 »‘They must teach my people the difference between what is holy and what is unholy. They must show the people how to tell the difference between what is clean and what is unclean.
ISV(i) 23 Duties of Ministry“They are to teach my people how to discern what is holy in contrast to what is common, showing them how to discern between what is unclean and clean.
LEB(i) 23 And they will teach my people the difference between what is holy and what is unholy, and the difference between unclean and clean they must show them.
BSB(i) 23 They are to teach My people the difference between the holy and the common, and show them how to discern between the clean and the unclean.
MSB(i) 23 They are to teach My people the difference between the holy and the common, and show them how to discern between the clean and the unclean.
MLV(i) 23 And they will teach my people the difference between the holy and the common and cause them to discern between the unclean and the clean.
VIN(i) 23 They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
Luther1545(i) 23 Und sie sollen mein Volk lehren, daß sie wissen Unterschied zu halten zwischen Heiligem und Unheiligem und zwischen Reinem und Unreinem.
Luther1912(i) 23 Und sie sollen mein Volk lehren, daß sie wissen Unterschied zu halten zwischen Heiligem und Unheiligem und zwischen Reinem und Unreinem.
ELB1871(i) 23 Und sie sollen mein Volk den Unterschied lehren zwischen Heiligem und Unheiligem, und sollen ihm den Unterschied kundtun zwischen Unreinem und Reinem.
ELB1905(i) 23 Und sie sollen mein Volk den Unterschied lehren zwischen Heiligem und Unheiligem, und sollen ihm den Unterschied kundtun zwischen Unreinem und Reinem.
DSV(i) 23 En zij zullen Mijn volk onderscheid leren tussen het heilige en onheilige, en hun bekend maken het onderscheid tussen het onreine en reine.
Giguet(i) 23 Et ils instruiront mon peuple à distinguer le sacré du profane, et le pur de l’impur.
DarbyFR(i) 23 Et ils instruiront mon peuple à distinguer entre ce qui est saint et ce qui est profane, et lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur.
Martin(i) 23 Et ils enseigneront à mon peuple la différence qu'il y a entre la chose sainte et la chose profane, et leur feront entendre la différence qu'il y a entre ce qui est souillé et ce qui est net.
Segond(i) 23 Ils enseigneront à mon peuple à distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ils lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur.
SE(i) 23 Y enseñarán a mi pueblo a hacer diferencia entre lo santo y lo profano, y les enseñarán a discernir entre lo limpio y lo no limpio.
ReinaValera(i) 23 Y enseñarán á mi pueblo á hacer diferencia entre lo santo y lo profano, y les enseñarán á discernir entre lo limpio y lo no limpio.
JBS(i) 23 Y enseñarán a mi pueblo a hacer diferencia entre lo santo y lo profano, y les enseñarán a discernir entre lo limpio y lo no limpio.
Albanian(i) 23 Do t'i mësojnë popullit tim të dallojë atë që është e shenjtë nga ajo që është profane dhe do t'i bëjnë të njohur ndryshimin midis asaj që është e papastër dhe asaj që është e pastër.
RST(i) 23 Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного и объяснять им, чтонечисто и что чисто.
Arabic(i) 23 ويرون شعبي التمييز بين المقدس والمحلّل ويعلمونهم التمييز بين النجس والطاهر.
Bulgarian(i) 23 И да учат народа Ми да различава между свято и несвято и да разпознава нечисто от чисто.
Croatian(i) 23 Neka mi narod uče razlikovati sveto od nesvetoga, lučiti nečisto od čistoga.
BKR(i) 23 A lid můj budou rozdílu učiti mezi svatým a nesvatým, též mezi nečistým a čistým ať je učí rozeznávati.
Danish(i) 23 Og de skulle lære mit Folk at gøre Skel imellem det hellige og det vanhellige og kundgøre dem Forskellen imellem det urene og det rene.
CUV(i) 23 他 們 要 使 我 的 民 知 道 聖 俗 的 分 別 , 又 使 他 們 分 辨 潔 淨 的 和 不 潔 淨 的 。
CUVS(i) 23 他 们 要 使 我 的 民 知 道 圣 俗 的 分 别 , 又 使 他 们 分 辨 洁 净 的 和 不 洁 净 的 。
Esperanto(i) 23 Mian popolon ili devas instrui distingi inter sanktajxo kaj nesanktajxo, inter malpurajxo kaj purajxo.
Finnish(i) 23 Ja opettakaan minun kansaani tietämään eroituksen pyhän ja pyhättömän välillä, että he puhtaan ja saastaisen välillä eroituksen tietäisivät.
FinnishPR(i) 23 Ja opettakoot he minun kansalleni erotuksen pyhän ja epäpyhän välillä sekä tehkööt heille tiettäväksi, mikä on saastaista, mikä puhdasta.
Haitian(i) 23 Prèt yo va moutre pèp mwen an diferans ki genyen ant sa yo mete apa pou sèvis mwen ak sa yo pa mete apa pou sèvis mwen, ant sa ki nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen ak sa ki pa nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen.
Hungarian(i) 23 És az én népemet tanítsák, hogy mi a különbség szent és köz között, és a tisztátalan és tiszta között való különbséget ismertessék meg velök.
Indonesian(i) 23 Para imam harus mengajarkan kepada umat-Ku untuk membedakan mana yang dikhususkan untuk-Ku dan mana yang tidak, mana yang bersih menurut agama dan mana yang najis.
Italian(i) 23 Ed ammaestrino il mio popolo a discernere tra la cosa santa, e la profana, e dichiaringli la differenza che vi è tra la cosa monda, e l’immonda.
ItalianRiveduta(i) 23 Insegneranno al mio popolo a distinguere fra il sacro e il profano, e gli faranno conoscere la differenza tra ciò ch’è impuro e ciò ch’è puro.
Korean(i) 23 내 백성에게 거룩한 것과 속된 것의 구별을 가르치며 부정한 것과 정한 것을 분별하게 할 것이며
Lithuanian(i) 23 Jie mokys mano tautą atskirti, kas šventa ir nešventa, aiškins, kas švaru ir nešvaru.
PBG(i) 23 A ludu mego uczyć będą różności między rzeczą świętą i nieświętą, także między nieczystem i czystem niech ich uczą różności.
Portuguese(i) 23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
Norwegian(i) 23 De skal lære mitt folk å skille mellem hellig og vanhellig og forklare dem forskjellen mellem urent og rent.
Romanian(i) 23 Vor învăţa pe poporul Meu să deosebească ce este sfînt de ce nu este sfînt, şi vor arăta deosebirea dintre ce este necurat şi ce este curat.
Ukrainian(i) 23 А народ Мій будуть вони навчати розрізняти між святим та звичайним, і зроблять їх знаючими різницю між нечистим та чистим.